Мини-чат

Войти на сайт

  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Аниме форум » Анимешный раздел » Анимешный форум » Озвучка vs субтитры (А что предпочтешь ты?)
Озвучка vs субтитры
Озвучка или субтитры?
1.Озвучка[ 31 ][50.00%]
2.Субтитры[ 27 ][43.55%]
3.Смотрю в оригинале[ 4 ][6.45%]
Всего ответов: 62
AggramarOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 17:38 | Сообщение #1


Все мы любим смотреть аниме, но предпочтения у всех разные: кто-то хочет насладиться красивой рисовкой,
не отвлекаясь на текст внизу экрана, а другие предпочитают послушать японскую речь и включают версию с субтитрами.

Извечное противостояние любителей озвучки и любителей субтитров: давайте же раз и навсегда решим, кого здесь больше..
И к кому относишься ты?

ᏁинOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 18:21 | Сообщение #2
Охох... смотрю и то, и другое, но чаще субтитры. На это множество причин. Первое. Я не могу себе особо позволить смотреть что-то со звуком. Наушники палевны, а без них... ну, лучше промолчу. Второе. Саундтреки, конечно, лучше в оригинале послушать, а у хороших переводчиков еще и перевод есть :3 Третье. Меньше возможности наткнуться на то, что не нравится. Но, да, я слушаю и перепевки тех же Остов или опенингов/эндингов, и аниме в озвучке - бывает~
Хотя если мне нравится аниме и я жду каждую серию, то я увижу его во всех озвучках и со всеми субтитрами...  скажем, как Волейбол 1 и 2 сезон али Куроко 1 и 2 сезон... х))
Baka_UsagiOffline
Журналисты
Дата: Четверг, 01.12.2016, 20:58 | Сообщение #3
Цитата Ꮑин ()
Саундтреки, конечно, лучше в оригинале послушать, а у хороших переводчиков еще и перевод есть
Опенинги переводит только Анимедия, и то, не всегда. В основном просто выпускают отдельный проект (канал на ютубе), куда и выкладывают свои перепевки.

Смотрю только в озвучке, и при том только в Анидабовской озвучке. Исключение: если конкретного аниме нет в анидабовской озвучке, могу посмотреть и в другой; а уж если нет ни в какой озвучке, могу и с сабами посмотреть (на моей памяти такое случалось всего 2 раза).
Объясню свою позицию)) Мне неудобно смотреть с субтитрами, потому что глаза, следя за текстом внизу, упускают многое, что происходит на экране, и это очень отвлекает. Частенько приходится отматывать назад, потому что, отвлёкшись на текст, я не понимаю, что произошло.
QuartaOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 21:21 | Сообщение #4
Долгое, долгое время до меня пытались донести: "Аниму можно и нужно смотреть с субтитрами, где слышно всё разнообразие сэйю"
Сложно было вначале адаптироваться. С непривычки казалось, мол упускается полвоина картинки, пока ты всматриваешься в текст. Всего лишь казалось.
Теперь прибегаю к озвучке, только когда готовлю на кухне, где нет возможности читать. Собственно, не только аниму теперь смотрятся с сабами, но и дорамки с:
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 21:28 | Сообщение #5
смотрю озвучку. ибо больше не смотрю. а слушаю аниме
SoulScreamOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 21:33 | Сообщение #6
Ну я из тех людей который смотрел с сабами до того как это стало мейнстримом. Субтитры делают несколько вещей, которые не дает даже русский официальный дубляж (харухи, ветер крепчает). А именно, разнообразие актерского состава (в Реанимедии всего 8-9 актеров озвучания, я молчу про любительский в котором сериал делают максимум 2 человека.... ) Во вторых отыгрышь, извините меня но вся любительская озвучка это зачитывание текста... некоторые пытаются говорить эмоционально, но они отыгрывают не образ персонажа, а ситуацию что грустно...
Ну и как бы возможность смотреть переводы опенингов эндингов)) Я выучил уже на японском пару штук потому что смотрю с сабами и обычно пою если очень нравится :3

Ну это моё ИМХО, дорамы естественно тоже смотрю в сабах исключительно, даже больше того скажу, я уже некоторые фильмы смотрю в субтитрах.
Пример ПЭН который выходил в СНГ, и когда перепели нервану на русском это была кровь из ушей, а в английской версии это мёд. (Если кто то сморел на русском я вам просто прикрепляю видео на английском)

ᏁинOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 21:43 | Сообщение #7
Baka_Usagi, я не про перепевки, а про субтитры - перевод слов. Это иногда делают, что радует, при чем все равно на каком языке англ/яп/рус, главное я не только слышу, но и вижу))
ObladaetOffline
Отшлёпанный
Дата: Четверг, 01.12.2016, 22:02 | Сообщение #8
Quarta, Вот-вот, правильно тебе говорили, я того же мнения)
QuartaOffline
Завсегдатай
Дата: Четверг, 01.12.2016, 22:15 | Сообщение #9
Obladaet,Нужно ввести так же новую форму пыток "Игры с русским дубляжом"
ObladaetOffline
Отшлёпанный
Дата: Четверг, 01.12.2016, 22:23 | Сообщение #10
Quarta, Ага, особенно с озвучкой Шачибури
IurieruOffline
Завсегдатай
Дата: Пятница, 02.12.2016, 15:45 | Сообщение #11
Цитата Baka_Usagi ()
Мне неудобно смотреть с субтитрами, потому что глаза, следя за текстом внизу, упускают многое, что происходит на экране, и это очень отвлекает
Я тоже раньше страдала из-за этой проблемы, но со временем наловчилась успевать и читать и следить за картинкой
LuckeasyOffline
Завсегдатай
Дата: Суббота, 03.12.2016, 20:13 | Сообщение #12
Проголосовал за субтитры, но и озвучкой не брезгую. Есть ещё на Руси личности, чьи голоса не омерзительны, и кто не позволяет себе превращать озвучание в фарс. Так и живём.)

Добавлено (03.12.2016, 20:13)
---------------------------------------------

Цитата shin ()
Не давно вон приплыло пару коллекционок с англо-сабами
З-Зависть
HirokoOffline
Завсегдатай
Дата: Воскресенье, 04.12.2016, 14:02 | Сообщение #13
Вообще очень сложный вопрос,но я выбираю озвучку,потому что пока читаю субтитры отвлекаюсь и не совсем успеваю за ходом событий.
HellcatOffline
Завсегдатай
Дата: Воскресенье, 04.12.2016, 15:56 | Сообщение #14
Т.к неплохо знаю японский, стараюсь смотреть в оригинале, но иногда с субтитрами :з
Завсегдатай
Дата: Воскресенье, 04.12.2016, 16:47 | Сообщение #15
Всё просто, озвучка с:
Аниме форум » Анимешный раздел » Анимешный форум » Озвучка vs субтитры (А что предпочтешь ты?)
  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Поиск: