Я знаю, что многие здешние Анибоксята хотят хоть разок побывать в Японии (в том числе и я :D). Кто-то, возможно, уже съездил, а кто-то только копит денюшку :з И все могут столкнуться /или уже столкнулись/ с одной проблемкой: а как нужно обращаться-то к японцам? Отношение поколений - очень важно для них. Поэтому я хочу поделиться с Вами с некоторыми тонкостями общения, а именно обращения к наших азиатским друзьям :з
Именные суффиксы в японском языке — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Они играют важную роль в общении японцев: указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение между собой, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Обычно используется в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим (в том числе и к старшим родственникам). Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
-кун (君) — вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
-тян (ちゃん) — указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, молодыми людьми по отношению к своим девушкам.
сама (様) — максимальное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному. В современной речи такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению младшеклассников к старшеклассникам Используется и как отдельное самостоятельное слово. Часто обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего.
-кохай(後輩) — противоположность «сэмпай». Чаще используется как отдельное самостоятельное слово. Может использоваться в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах.
-сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям, а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Часто используется как отдельное слово.
-доно (殿) — используются в официальных документах после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. При сообщении плохих новостей. Может также использоваться по отношению к ближайшим родственникам господина его подчиненными (например: слуга обращается к своему господину -сама, а к его родному брату, сестре, матери или отцу -доно).
-доси(同志) — дословно переводится, как «товарищ»; другое значение — «единомышленник».
-си (氏) — употребляется в официальном письме и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.
-аники (兄貴) — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
Надеюсь, эта статья была интересной и в дальнейшем поможет Вам с легкостью общаться с японцами, не делая ошибок в обращении ^^
Очень интересная информация, я вот знала только о самых распространённых и то не о всех. Интереса ради пошла и покопалась, и нашла ещё несколько необычных именных суффиксов и вот что ещё более интересно: многие из них я слышала, но не в аниме, а в дорамах, причём дорамы корейские)
-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". (видимо, Кансай славится диалектами) -пён (pyon) - Детский вариант "-кун". -тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти"). -хан (han) - Кансайский аналог "-сан". -си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам. -уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). -дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая". -тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья". -гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Если честно, то начала разбираться в этих суффиксах относительно недавно :D Но спасибо за статейку :з
ЦитатаObladaet ()
На самом деле это лишь малая часть этих тонкостей, у них там всё совсем по-другому даже при обычном общении)
Вот-вот.
ЦитатаCherie ()
Очень интересная информация, я вот знала только о самых распространённых и то не о всех. Интереса ради пошла и покопалась, и нашла ещё несколько необычных именных суффиксов и вот что ещё более интересно: многие из них я слышала, но не в аниме, а в дорамах, причём дорамы корейские)-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун". (видимо, Кансай славится диалектами) -пён (pyon) - Детский вариант "-кун". -тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти"). -хан (han) - Кансайский аналог "-сан". -си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии. -дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам. -уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат"). -дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая". -тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья". -гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Ух ты, сколько их тут! Из всего перечисленного только -си знакомо мне :о Спясибя *о*
спасибо автору за статью! очень интересно! ничего из это темы не знаю. но я уже здесь говорил о том, что если я буду разговаривать с человеком, то пойму его. думаю с японцами тоже самое. ещё отдельное спасибо Cherie, за суффиксы, прификсы и всякую интересность)
Дата: Воскресенье, 03.05.2020, 12:35 | Сообщение #44
Я была в Японии. Там все наоборот, начиная с дорожного движения заканчивая отношением друг к другу. "Джентельменов" там нет, женщин не особо уважают. Там все равны. Больше половины того же Токио в нищете. Если японец увлекается теми или иными суб культурами то это позор, человек изгнан из общества.